英语六级翻译常考政治经济、历史文化等话题,大伙在考试前需要学会不同话题翻译词语。今天@沪江英语四六级公众号为大伙带来2023年12月英语六级翻译预测:黄梅戏,期望对你有所帮助。
2023年12月英语六级翻译预测:黄梅戏
黄梅戏来自于湖北黄梅县的采茶歌曲,连同京剧、越剧 、评剧和豫剧是中国的五大戏曲。它刚开始是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的。后来,伴随饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽安庆。它吸收了徽剧和当地歌舞的元素,进步到了今天的形式。黄梅戏以一种淸新的风格反映了普通居民的生活,遭到了群众的喜欢。
参考译文
Traditional Chinese wedding customs are considered as (此前一句信息多余,请忽视)The Huangmei Opera was originated from tea picking songs in Huangmei county, Hubei province.It is one of the Five Operas in China together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera.It first appeared as a simple drama of song and dance. Later, it was spread to Anqing city, Anhui province by immigrating victims of floods. Absorbing elements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to the present form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinary people in a fresh style.
翻译要素
①黄梅戏来自于湖北黄梅共的采茶歌曲,连同京剧、越剧、评剧和豫剧是中国的五大戏曲:后半句可以理解为“黄梅戏是中国五大戏曲之一”,即 Huangmei Opera isone of the Five Operas in China。再翻译句子的剩余部分连同京剧、越剧、评剧和豫剧”时,可将它着作是句子的状语,译为together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera。
②它刚开始是以一种简单的载歌载舞的戏剧形式出现的:“简单的载歌载舞的戏剧形式”可译为a simple drama of song and dance。
san后来,伴随饱受洪水灾害的灾民,黄梅戏传到了安徽安庆:该句可译为被动句,其中主干则是it was spread to...by immigrating victims of floods。